Galicisms ir svešvaloda, kas iegūta no franču valodas un ir iekļauta spāņu vai citās valodās. Spāņu valodā izmantoto gallicismu piemēri ir šādi: Ventilatori: amatieri; Slengs: slengs; Batista (batista): auduma veids; Bēša krāsa, ko apzīmē ar franču vārdu; Bon vivant: skatiet gardēžu šajā pašā sarakstā; Boutique; DIY (bricolage): neprofesionāla manuāla darbība, kuras mērķis ir mājas projektēšana vai dekorēšana.
Ir daudz jēdzienu, kas mums var palīdzēt vizualizēt gallicismu esamību, kas attiecas uz jēdzieniem, kurus plaši lieto spāņu valodā. Termins boutique tiek izmantots ļoti bieži, lai apzīmētu modes veikalus.
Ir daudz gramatisko struktūru, kuras, neraugoties uz franču valodu, ir dabiski integrētas spāņu valodā. Jāatzīmē, ka, lai gan šajā gadījumā mēs koncentrējamies uz Francijas un Spānijas attiecībām, pirmās valodas ietekme var būt arī citās. Un tādā gadījumā šos iebūvētos terminus sauc arī par gallismu.
Gallicismi notiek trīs veidos un ir šādi:
- Kā leksisks aizdevums, tas ir, saglabājot sākotnējo nozīmi, pielāgojot to spāņu valodai.
- Kā semantisks aizdevums, tas ir, vienkārši pieņemot noteikta vārda nozīmi, piešķirot šim vārdam lielāku dažādību.
- Kā semantiska iezīme, tas ir, ņemot aizgūtā franču termina tulkoto nozīmi.
Spānijas Karaliskā akadēmija pārdomā, kā svešvārdu lietošana var novest pie tik bagātas valodas kā spāņu valoda noplicināšanas. To var skaidri novērot modes nozarē, jo daudzos emuāros par šo tēmu mēs varam izlasīt daudzus jēdzienus, kuru izcelsme ir angļu valodā.
Dažreiz gallicisms var pierādīt tāda termina asimilāciju, kas aptver pats savu tukšumu valodā, kas pieņem šo jēdzienu. Citās valstīs ir paredzēts piedāvāt alternatīvas atsaucei uz konkrētu objektu.
Amatieru jēdziens, ko teātrī var izmantot, lai apzīmētu amatieru izpildītos darbus, ir franču valodā iekļauts termins.
Kad mācās valodu, valodnieki ir eksperti, kuri analizē to izcelsmi un attīstību vārdiem.